Books Translation - Printed Translation
Across the Lines: Travel, Language, Translation 
Discourse and the Translator (Language in Social Life Series) 
Translation Translation (Approaches to Translation Studies 21) 
Encyclopedia of Literary Translation into English 
The Translation Studies Reader 
| Across the Lines: Travel, Language, Translation | |
|
A radical new work aiming to redefine the relationship between travel and language, focusing on the pivotal bond of language and culture as mediated through translation.
Hardcover: 172 pages |
![]() |
| Discourse and the Translator (Language in Social Life Series) | |
|
Discourse and the Translator both incorporates and moves beyond previous studies of translation. Its logical and informative approach to the problems of translation ensures that it will be essential for all those who work with languages 'in contact'. Incorporating research in sociolinguistics, discourse studies, pragmatics and semiotics, the authors analyse the process and product of translation in their social contexts. Through this analysis, the book emphasises the importance of the translator as a mediator between cultures.
Language: English |
![]() |
| Translation Translation (Approaches to Translation Studies 21) | |
|
Translation Translation contributes to current debate on the question of translation dealt with in an interdisciplinary perspective, with implications not only of a theoretical order but also of the didactic and the practical orders. In the context of globalization the question of translation is fundamental for education and responds to new community needs with reference to Europe andmore extensively to the international world.
Library Binding: 1000 pages |
![]() |
| Encyclopedia of Literary Translation into English | |
|
With contributions from an impressive list of academic and independent scholars and translators, the over 600 entries in this encyclopedia cover translation into English of works of literature, from ancient to modern, written in "the principal world languages." Overview articles on languages, groups of writers, and genres include topics such as Arabic, modern Greek women writers, and haiku. Other topical entries, e.g., "Hypertext and Translation" and "Cultural Transposition," pertain to translation practice and theory. Articles on major authors contain a brief biography, list of translations, and history and analysis of the translation of their work. Also included are entries on individual works such as the Mahabharata and the Bible. All entries end with suggestions for further reading, and overview articles often contain bibliographies of translations. The book's strengths include its contributors, bibliographies, wide scope (chronological, linguistic, literary genres, etc.), discussion of individual authors and titles, and uniqueness; the Routledge Encyclopedia of Translation Studies, the only other translation encyclopedia known to this reviewer, is a single-volume work that focuses on the field of translation studies and does not treat other topics covered here, e.g., the translation histories of literary authors and works. A drawback is that the overview on Spanish covers only literature from Spain, and no overview for Hispanic literature from Latin America is provided. Although there are entries on individual writers and on contributions to translation studies from that region, this omission seems particularly striking considering the vast proliferation of and interest in Hispanic American literature in recent decades. (Also curiously missing is Carlos Fuentes.) Nevertheless, this work is recommended for academic and larger public libraries. Anna Youssefi, Rice Univ., Houston
Library Binding: 1000 pages |
![]() |
| The Translation Studies Reader | |
|
"Routledge Applied Linguistics "is a series of comprehensive resource books, providing students and researchers with the support they need for advanced study in the core areas of English language and Applied Linguistics. Each book in the series guides readers through three main sections, enabling them to explore and develop major themes within the discipline. Section A, Introduction, establishes the key terms and concepts and extends readers' techniques of analysis through practical application. Section B, Extension, brings together influential articles, sets them in context, and discusses their contribution to the field. Section C, Exploration, builds on knowledge gained in the first two sections, setting thoughtful tasks around further illustrative material. This enables readers to engage more actively with the subject matter and encourages them to develop their own research responses. Throughout the book, topics are revisited, extended, interwoven and deconstructed, with the reader's understanding strengthened by tasks and follow-up questions. "Translation": * examines the theory and practice of translation from a variety of linguistic and cultural angles, including semantics, functional linguistics, corpus and cognitive linguistics, discourse analysis, gender studies and postcolonialism. * draws on a wide range of languages, including French, Spanish, German, Italian, Russian and Arabic * explores material from a variety of sources, such as the Internet, advertisements, religious texts, literary and technical texts. * gathers together influential readings from the key names in the discipline, including James S. Holmes, George Steiner, Vinay and Darbelnet, Eugene Nida, Werner Koller and Ernst-August Gutt. Written by experienced teachers and researchers in the field, "Translation "is an essential resource for students and researchers of English language and Applied Linguistics.
Paperback: 320 pages |
![]() |




